COMPREHENSIVE ON-SITE SERVICES

Indigenous Language Translation for Schools

Triqui. Mixteco. Zapotec. We connect schools with vetted, background-checked interpreters who speak the languages your families actually speak — so no parent gets left behind.

Vetted, Background-Checked Interpreters

Professional interpreters assigned to your school, trained and verified

Same Faces Every Week

Families recognize and trust consistent interpreters — not random contractors

Staff Request Directly

Teachers and staff request independently — front office and liaisons freed up

Audio for Non-Literate Families

Reach parents who can't read with audio versions of flyers and notices

200%
Increase in Parent Participation
68
Indigenous Languages in Mexico
0
Parents Left Behind
"We could work as-needed like independent contractors — but we don't.
Trust and parent engagement only grow through consistent presence."
"

Our partnership with Nurbli has had a profound impact on our district, particularly in overcoming communication barriers for families speaking indigenous languages like Triqui and Mixteco.

Nurbli has provided vital services, including translating materials, real-time safety notifications, and on-demand translation. These solutions have allowed families to engage fully in their children's education, fostering stronger connections and trust between families and our schools.

Myra Villagomez

Director, Family and Community Engagement (FACE)
Greenfield Union School District

200%
Parent Participation
100%
Compliance

They Can't Read Your Flyers

Spanish translation isn't enough. Many indigenous families speak Triqui, Mixteco, or Zapotec — and literacy rates in these communities can be low.

Wrong Language

Spanish isn't their first language. Important messages never land.

Variant-Level Accuracy

We match interpreters to specific language variants — Mixteco from Oaxaca sounds different than Mixteco from Guerrero.

Literacy Barriers

Even in their native language, written communication often fails for non-literate families.

Audio Translations

Professional audio recordings of flyers and notices reach families who can't read in any language.

Front Office Bottleneck

Teachers email the front office for interpreters. Liaisons get pulled away from their work.

Direct Staff Access

Staff request interpreters directly via website, app, or phone. Front office and liaisons freed up.

Unfamiliar Faces

Random contractors make families hesitant to share sensitive information.

Consistent Presence

Same vetted interpreters every week. Families recognize and trust them.

Indigenous Language Access, Fully Managed

You focus on education. We handle interpretation — scheduling, equipment, training, and management.

🏫

On-Site Interpretation

Vetted, background-checked interpreters assigned to your school for consistent, in-person support.

  • 20 hours/week on-site (minimum)
  • Available 8:00 AM – 4:30 PM
  • Same faces weekly — families build trust
  • Parent-teacher conferences, IEPs
  • Front office, pickup, workshops
  • Equipment and scheduling handled
📞

On-Demand Interpretation

Remote interpretation for urgent moments that need speed — accessible to any staff member.

  • Request via website, app, or phone
  • Available 8:00 AM – 4:30 PM
  • Staff request directly — no bottleneck
  • Front office and liaisons freed up
  • Triqui, Mixteco, Zapotec
🔊

Audio Translations

Professional audio recordings in indigenous languages for families who cannot read.

  • Convert written flyers to audio
  • ParentSquare ready
  • Reaches non-literate families
  • Culturally authentic voice
  • Complimentary flyers included

It's Not Optional

Federal civil rights law requires meaningful access for LEP families. We help you stay compliant.

Title VI

Civil Rights Act of 1964

ESSA

Every Student Succeeds Act

CA Ed Code

California Education Code

Serving Real Schools, Real Families

See how Nurbli is transforming communication in school districts across California

Nurbli interpreters at GUSD Cafecito event

Simultaneous Interpretation at GUSD

Nurbli interpreters provide simultaneous interpretation in Spanish, Triqui, and Mixteco at school events, ensuring all parents can participate fully.

Helping parents with app and technology

Hands-On Family Support

Personalized help getting every family connected, ensuring parents can receive critical school updates in their language.

Interpreter helping indigenous parent

Critical Communication

Nurbli interpreter bridges communication between school staff and Triqui-speaking parents

On-demand interpretation at school registration

On-Site at Registration

Interpreter available in person as parents show up, ensuring smooth school registration

Interpreters ready at school site

At Every School Site

Nurbli interpreters rotating across school sites, ready to assist parents as they walk in

Female interns creating indigenous language content

Indigenous Language Expertise

Our female interns work on indigenous language recordings for community flyers, ensuring culturally authentic and accurate translations in Triqui, Mixteco, and other indigenous languages.

We invest in the next generation of bilingual and multilingual professionals, empowering young women to preserve and promote indigenous languages.

Let's Talk About Your School's Needs

We'll identify the languages and variants your families speak, then match you with the right interpreters.

📧 benito@nurbli.com | 📞 (831) 774-1837 | 🌐 nurbli.com